BiSHの下ネタの歌詞で有名になった曲と言えばこの「OTNK」ですね!!
歌詞を見てもあんまりそのまんまに聞こえないでどことなく英語の歌詞に聞こえてしまう部分が多数あります。
実は「OTNK」には裏歌詞といいますか、空耳といいますか英語の歌詞ではないのか?という歌詞があります。
今回は「OTNK」の歌詞を英語だとどんな風に聞こえるのか?
また歌詞の意味はどんな感じなのか?などについて個人的に考えてみましたのでお伝えしていきたいと思います!!
BiSH「OTNK」ってどんな曲??
まずは「OTNK」のMVをみてみてください。
2015年9月2日インディーズ時代に発売されたBiSH史上一番激しい楽曲となっているのではないでしょうか?
インディーズにも関わらずオリコンチャート10位になっています。
「OTNK」は、2016年1月20日発売 BiSH-2nd Album「FAKE METAL JACKET」の6曲目に収録されています。
「OTNK」の4文字は最初なんのことかわかりませんでしたが、その意味がわかったらアイドルにこんな歌詞を歌わせていいんだろうか?と思ってしまうほどどストレートな下ネタが歌詞に入っています。
ただ曲はものすごくかっこよく和のようなイントロからメタルのような激しいリズムとディストーションがかなりいけてます。その曲に合わせたメロディやアイナジエンドさんをはじめとする歌声に下ネタもかっこよく歌ってしまえばなんら問題がないことに気づかされました。
BiSH「OTNK」歌詞が英語に聞こえる??
https://twitter.com/K_BiSH_AYUNiD/status/1196640405569228800?s=20
「OTNK」の歌詞が英語に聞こえたのでどんな英語なのかを調べてみました。
あっているのかどうかはわかりませんが、なんとなくそれっぽく歌えると思います!!
Operation breaking the beauty after day
(凹部連勝 無礼講 いざ見ぬ明日へ)
Revolution chicking a cool lock away
(革命 仁義なき戦いへ)
Echo no more dreaming mask up
(栄光の向こうと言いますと?)
Give me rising in no through curve
(近未来人員の増加)
Someday a kingdom
oh no heat cool came on oh oh
(懺悔だけが 尾を引く獣)
Oh-no killing such you oh many luck in show
maybe lavage only only no
(負う名 切り裂く 多めに 楽勝 明媚 洛上 折々の)
Come in tole stock in the faraway
Looking for the OTNK TNK
(汲み取るストイック 不安だけ 浮世さ 追う 鎮火 鎮火)
Oh-no killing such you oh many love song
maybe lovely only only no
(負う名 切り裂く 多めに ラヴソング 明媚 洛上 折々の)
Come in tole question the faraway
Looking for the OTNK TNK
(汲み取る クエスチョンと不安だけ 浮世さ 追う 鎮火 鎮火)
Syndication live in the music dark criming
(信じ継承 利便性無視 企み)
Reflytion give imaging in this coming up
(再飛行 決めず何処行く)
Echo no more trim master
(栄光の向こう と言いますと?)
Give me rising in no through curve
(近未来人員の増加)
Someday a kingdom
oh no heat cool came on oh oh
(懺悔だけが 尾を引く獣)
Oh-no killing such you oh many luck in show
maybe launcher only only no
(負う名 切り裂く 多めに 楽勝 明媚 洛上 折々の)
Come in tole stock in the faraway
Looking for the OTNK TNK
(汲み取るストイック 不安だけ 浮世さ 追う 鎮火 鎮火)
Oh-no killing such you oh many love song
maybe launcher only only no
(負う名 切り裂く 多めに ラヴソング 明媚 洛上 折々の)
Come in tole question the faraway
Looking for the OTNK TNK for you
(汲み取る クエスチョンと不安だけ 浮世さ 追う 鎮火 鎮火)
今だ!未だ人まかせの ただあやつり人形?
そうじゃない そんなもんじゃない
なめんじゃねーーーーーーーー!!!!
Oh-no killing such you oh many luck in show
maybe lavage only only no
(負う名 切り裂く 多めに 楽勝 明媚 洛上 折々の)
Come in tole stock in the faraway
Looking for the OTNK TNK
(汲み取るストイック 不安だけ 浮世さ 追う 鎮火 鎮火)
Oh-no killing such you oh many love song
maybe launcher only only no
(負う名 切り裂く 多めに ラヴソング 明媚 洛上 折々の)
Come in tole question the faraway
Looking for the OTNK TNK for you
(汲み取る クエスチョンと不安だけ 浮世さ 追う 鎮火 鎮火)
BiSH「OTNK」の歌詞の意味は下ネタではない??
OTNKの歌詞見た時が1番ハテナだった
— ソル(ケバブ) (@bish_sol) November 18, 2019
歌詞をみてみるとなんのこっちゃ?という文字の羅列ですね。
MVに何かメッセージ性があるのかな?と思いましたが、WACK社長・渡辺淳之介さんから新曲できたということから始まり落下し、水の中で歌ったり、動物の仮面をかぶった人たちとパーティーしたり、巨大ザリガニ?のような生物と戦ってBiSHメンバーがビームを出したりと始終謎の映像を見せられてどういう意味を持たせているのかさっぱりなMVでしたw
ただ意味がわからないのにも関わらず挫折から立ち上がって戦っていく戦隊ヒーローモノのような印象を抱き、ちょっとワクワクした気持ちになってしまいましたw
意味を考えるよりも感じろ!ということなのかも??聴くひとによって意味が変わってくる曲なのかもしれませんね!!
ざっくりまとめるとうら若き乙女たちが理不尽な大人に言わされている下ネタで世間への不満を叫んでいるというような曲じゃないでしょうか?w
もしそうだとしたら逆にロックで血を熱くさせてくれますね!!
BiSH「OTNK」の歌詞が英語にしか聞こえない!?歌詞の意味と合いの手は??まとめ
いかがだったでしょうか??
「OTNK」の日本語の歌詞は韻を大事にしているような歌詞で日本語でも英語でも文法はめちゃくちゃなので大体の意味しかわかりません。
読み取り方によよっては下ネタではなく捉えることもできるかもしれませんが、男性にとっては難しいかもしれませんねw
いろんな意味で激しい曲が好きな人はハマると思うのでぜひ聞いてみてください!!
英語の読み方も合わせてカラオケで歌えるようになってると「おおおーーーー!!」ってみんなに尊敬されるかもしれませんよ?w
それでは最後まで読んでいただきありがとうございました!!
コメントを残す